Día 19. La elegancia en el lenguaje (II)

Las figuras retóricas fueron difíciles en segundo año de bachillerato para mí, y son difíciles ahora. Leo y comprendo lo que dice Gonzalo. Ya en las lecciones dedicadas a la metáfora tenemos algunas advertencias sobre el cuidado que debemos tener al escribir utilizando estas figuras.

Tener conciencia del aprendizaje. Las figuras retóricas que el autor describe en el libro son: sinestesia, ironía, paradoja, hipérbole, aclarando que son más de sesenta, pero se ocupará de las que le interesan. Es necesario que los revise en profundidad. Mi objetivo de aprendizaje es identificarlos y saber cómo usarlo.

También forma parte de la elegancia del lenguaje, el estilo, es la manera directa o indirecta como se expresa el escritor. Esto tiene que ver con la forma de decir, hacer ver o hacerlo comprender.

Cuando se escribe directamente el autor desaparece; no se le ve. Lo que se ve es lo que se quiere narrar, describir o fijar en la imaginación del lector. Este procedimiento o estilo tiene más fuerza, se graba con más facilidad, nos da la impresión de algo que está sucediendo ante nuestra vista.

Curso de redacción. G. Martín Vivaldi (p. 241)

No solo se describe lo externo, también lo interno, en lo psíquico.

El estilo indirecto debe emplearse siempre que parezca superfluo citar las palabras textuales. Así, este procedimiento es preferible cuando se quiere dar una idea sucinta y general de una opinión o de un diálogo, es decir, cuando no es absolutamente necesario reproducir textualmente lo que alguien haya dicho.

Curso de redacción. G. Martín Vivaldi (p. 243)

Un poco trabada en este par de lecciones. Los invito a visitar el texto a través del siguiente enlace:


La palabra del día no es una, al leer sobre las figuras retóricas necesito repasar y aprender varios conceptos, algunas las he oído, otras no.

casuístico, ca.
De casuista e ‒́ico.

  1. adj. Perteneciente o relativo al casuista o a la casuística.
  2. adj. Dicho de una disposición legal: Que contiene una regulación muy pormenorizada.
  3. f. Conjunto de casos.
  4. f. En teología moral, aplicación de los principios morales a los casos concretos de las acciones humanas.
  5. f. Consideración de los diversos casos particulares que se pueden prever en determinada materia.

prosopopeya
Del gr. προσωποποιΐα prosōpopoiḯa.

  1. f. Ret. Atribución, a las cosas inanimadas o abstractas, de acciones y cualidades propias de los seres animados, o a los seres irracionales de las del ser humano.
  2. f. coloq. Afectación de gravedad y pompa. Gasta mucha prosopopeya.

metonimia
Del lat. metonymĭa, y este del gr. μετωνυμία metōnymía.

  1. f. Ret. Tropo que consiste en designar algo con el nombre de otra cosa tomando el efecto por la causa o viceversa, el autor por sus obras, el signo por la cosa significada, etc.; p. ej., las canas por la vejez; leer a Virgilio, por leer las obras de Virgilio; el laurel por la gloria, etc.

tropo
Del lat. tardío tropus ‘canto’, ‘melodía’, en lat. ‘uso de una palabra con un sentido diferente del que le es propio’, y este del gr. τρόπος trópos.

  1. m. Texto breve con música que, durante la Edad Media, se añadía al oficio litúrgico y que poco a poco empezó a ser recitado alternativamente por el cantor y el pueblo, y constituyó el origen del drama litúrgico.
  2. m. Ret. Empleo de una palabra en sentido distinto del que propiamente le corresponde, pero que tiene con este alguna conexión, correspondencia o semejanza. La metáfora, la metonimia y la sinécdoque son tipos de tropos.

escarnio
Del ant. escarnir ‘mofarse’, y este del germ. *skernjan.

  1. m. Burla tenaz que se hace con el propósito de afrentar.

ironía
Del lat. ironīa, y este del gr. εἰρωνεία eirōneía.

  1. f. Burla fina y disimulada.
  2. f. Tono burlón con que se expresa ironía.
  3. f. Expresión que da a entender algo contrario o diferente de lo que se dice, generalmente como burla disimulada.

silogismo
Del lat. syllogĭsmus, y este del gr. συλλογισμός syllogismós.

  1. m. Fil. Argumento que consta de tres proposiciones, la última de las cuales se deduce necesariamente de las otras dos.

antífrasis
Del lat. tardío antiphrăsis, y este del gr. ἀντίφρασις antíphrasis.

  1. f. Ret. Designación de personas o cosas con palabras que signifiquen lo contrario de lo que se debiera decir.